独立主格结构的特点及语法功能

独立主格结构的特点及语法功能

一、独立主格结构的特点和语法作用(论文文献综述)

王昊霖[1](2021)在《文本类型理论与翻译目的论指导下的《翻译·语言学·文化-法译英手册》(节选)英译汉实践报告》文中提出

胡昊[2](2021)在《汉语处置式类型学考察》文中认为

马桂馨[3](2021)在《大浪苗语介词研究》文中研究说明

张思远[4](2021)在《儒莲《汉文指南》研究》文中指出《汉文指南》(Syntaxe nouvelle de la Langue chinoise fondée sur la position des mots)系19世纪法国汉学家儒莲(Stanislas Julien,1797或1799—1873)的汉语研究代表作。全书分上下两册,分别论述文言与白话的句法规则,旨在揭示有助于汉语学习的词位规律(regles de position des mots)。书中语料丰富详实,均以中外文对照的方式呈现。儒莲既从中文典籍中取例,又采撷戏剧小说里的句段,从雅俗两个层次分析汉语的词位规律;既译介清代小学家的着作,又评述欧洲其他汉语研究者的观点,以期融汇中西两方的成果,架构一套新的汉语研究体系。《汉文指南》的法语书名可直译为“基于词位的汉语新句法”,其意在“新”,重在“词位”。因而有必要分析该书如何继承欧洲既有语法书的优点、开创新的研究思路,从而追问词位规律在何种程度上影响了法国专业汉学时期的汉语学习方法与研究路数。为回答上述问题,本论文将以正文四章来展开分析。第一章以儒莲生平为主线,梳理他的外语学习与汉学研究经历,找到各项研究内容的核心与联系,从而确定《汉文指南》在儒莲着述中的地位。同时对《汉文指南》的全书结构与成书背景予以进一步分析,明确这部作品的学术性质。第二章深入《汉文指南》的语法部分,厘清儒莲划分汉语词类的标准,分析《汉文指南》如何吸收清代小学作品与前辈汉学家的研究成果,并以全新的逻辑阐释汉语中的词位规律。第三章从翻译入手,集中研究《汉文指南》的三处长篇例文。通过文本分析,提炼儒莲选择文言和白话例文的标准,评价词位规律在何种程度上提高了译文的准确性。最后一章则把《汉文指南》置于法国汉学史的发展进程中,参考现代东方语言专业学院的教学成果,评价《汉文指南》的指导作用;参考欧洲学者的反馈,定位《汉文指南》在欧洲汉语研究与汉学史上的学术影响。

朱红雨[5](2020)在《太仆寺旗方言谓词及谓词性短语研究》文中研究说明据《中国语言地图集(第2版)》(2012),太仆寺旗方言属于晋语张呼片。本文以结构主义语言学理论为依据,在充分调查分析的基础上,参照参考语法的研究框架,对太仆寺旗方言谓词及谓词性短语进行系统探究。除绪论和结语外,论文共分为三章。绪论部分首先介绍了太仆寺旗的地理概况,包括人文地理、历史变革以及方言系属;其次概述了晋语张呼片关于谓词及谓词性短语和名词及名词性短语的研究成果,从宏观上把握张呼片语法研究的趋势,发现张呼片在语法领域研究的不足以及未来可探索的方向;最后明确自己的研究对象,对谓词及谓词性短语作出界定,并对本文的研究方法、理论依据、研究意义和语料来源进行说明。第一部分对动词和形容词进行描写与解释。动词部分:首先对太仆寺旗方言中动词的类别进行描写;其次对太仆寺旗方言中动词的特殊类别主要是能愿动词、虚义动词和否定动词进行描写和分析;最后对太仆寺旗方言中动词的词法进行总结和说明,既包括构词形态也包括构形形态。形容词部分:首先对形容词的类别进行描写;然后对其生动形式进行说明,包括重叠式生动形式、附加式生动形式和复合式生动形式;最后对形容词的词法进行阐述。第二部分对太仆寺旗方言中的动补结构进行描写与解释。包括“结果补语”“趋向补语”“能性补语”“程度补语”“状态补语”“动量、时量补语”。其中,太仆寺旗方言中的专用结果补语“罢”等极具方言特色。此外,太仆寺旗方言中的趋向补语“个”可代替“来/去”的全部用法,还可以跟“出”组成复合趋向动词。第三部分对太仆寺旗方言中的介词和副词的句法功能进行描写与解释。首先对太仆寺旗方言中的介词进行分类,有“处所介词”“时间介词”“对象介词”和“依凭介词”,并对介词的介引功能进行探讨。其次对副词进行分类,有“描摹副词”“程度副词”“时间副词”“语气副词”四类。最后,阐述了副词作状语时的句法特征。结语部分对太仆寺旗方言谓词及谓词性短语的整体使用情况进行全面而又细致的总结,并指出本文研究的不足之处。

王平平[6](2020)在《汉韩倒装句对比研究 ——以电视剧台词为例》文中研究说明在日常对话中,人们有时为了表达的需要,会使用一些违背语序规律的句子,这种句子被称之为倒装句。汉语和韩语这两种语言中,都存在这种句式。虽然近年来,中韩两国对两种语言的对比研究比比皆是,但专门针对倒装句的对比研究却有如凤毛麟角。因此,在这样的背景下,本文以中韩电视剧台词中出现的倒装句为例,从结构类型和语用功能方面,对汉韩倒装句进行了考察,并比较了他们的异同。首先,本文在借鉴前人学者关于汉韩倒装句的定义及判定标准的基础上,概括总结出汉语倒装句的判定标准为:(1)倒装后的句子成分可以恢复到原来的位置。(2)倒装成分复位后,句子的基本意思和句法关系不变。(3)句末语气词紧跟前置部分后。韩语倒装句的判定标准为:(1)倒装后的成分可以恢复到原来的位置。(2)倒装后句子的基本意思不变。其次,本文综合各学者的观点,将汉韩倒装句按照成分进行了分类,并比较了异同。本文认为汉语倒装句中包含主语倒装、状语倒装、补语倒装、多成分倒装。韩语倒装句中包含主语倒装、状语倒装、宾语倒装、多成分倒装。汉语倒装句和韩语倒装句在结构类型上的共同点表现为:汉语倒装句和韩语倒装句中都存在主语倒装、状语倒装、多成分倒装。不同点表现为:汉语倒装句中不存在宾语倒装,韩语倒装句中不存在补语倒装。最后,本文基于中韩两国对汉韩倒装句语用功能的研究成果,从语用学的角度出发,结合信息结构理论,以倒装句前后置成分的信息状态分布为切入点,对汉韩倒装句进行了探讨。本文认为汉语倒装句具有强调和补充说明的语用功能,韩语倒装句具有强调、补充说明及引起注意的语用功能。同时,本文也探究了体现各语用功能的倒装句类型。综上,本文通过对文献资料的收集、数据的统计及对比分析,揭示出汉韩倒装句在结构类型和语用功能方面的共同之处与不同之处,并对产生不同的原因进行了简要的论述。

李葆嘉[7](2020)在《西洋汉语文法学三百年鸟瞰》文中研究指明文章基于60多种西洋汉语文法论着的检录,揭示近代西洋学者研习汉语历程中的轨迹。总体而论,17世纪的多明我学派是基于"拉丁语眼光"的汉语文法学,或拉丁文法的比附研究;18世纪的罗曼学派是基于"西方文法框架+汉语虚字和语义句法"的汉语文法学,或中西方法结合的研究;19世纪的日耳曼学派是基于"语言类型学视野"的汉语文法学,或理论和方法创新的研究。据此审视三百年西洋汉语文法学的来龙去脉,可为进一步探讨世界文化交流史、世界语言学史、西方人研习汉语史及汉语国际教育提供路引。

王萌[8](2020)在《俄语“性格类”熟语语义研究》文中提出熟语作为语言的重要组成部分,不仅是语言的单位,更是民族的文化瑰宝。俄语熟语同样是俄罗斯民族的精华,展现了俄罗斯民族的文化、历史内涵、社会环境、人物性格。性格是人格心理学领域的主要概念和核心议题,民族性格是民族文化的鲜明体现,有着深厚的文化内涵。俄语性格类熟语数量众多,含义丰富,是俄罗斯民族性格与民族文化的有效载体。研究俄语性格类熟语具有理论及实践意义。本文以俄语性格类熟语为研究对象,对其结构类型、句法功能、语义及起源进行深入系统研究。本文首先介绍研究的背景及意义,确定研究对象,梳理国内外研究现状及发展趋势。理论基础部分界定俄语熟语的概念,阐释俄语熟语的特征及主要类型。在理论基础上,对俄语性格类熟语结构类型与句法功能进行分析。按语义将俄语性格类熟语分为积极类性格熟语与消极类性格熟语两大类,其中,积极类性格熟语包括沉着冷静、勇敢无畏、直爽坦率等22类;消极类性格熟语包括骄傲自大、懒惰安逸、轻率轻浮等32类,共计54类。从语义学角度对性格类俄语熟语的同义、多义、反义现象进行多角度分析。从熟语起源角度对俄语性格类熟语进行阐释,包括来源于民族历史、来源于文学作品、来源于民族习俗及来源于宗教的俄语性格类熟语。对俄语性格类熟语的梳理与从语言学与语言文化学的角度丰富对熟语理论的理解,可以促进俄语熟语教学,加深对俄罗斯民族文化的理解和认识。

胡琼[9](2020)在《基于语料库的英语人称代词历时研究》文中提出语言变异和变化是语言学关注的重要问题。作为极其高频使用的词类,人称代词是英语中的一个重要语法范畴。语言学研究者对英语人称代词的研究颇多,但其中多是定性研究,基于语料库的定量实证研究较少。而关于人称代词历时变化的定量实证研究就更少了,这主要是因为英语人称代词是封闭词类,成员相对固定,被认为是语法中比较保守的部分,变化比较缓慢。但事实上,语言不断发展变化,人称代词的变化尽管比较缓慢,不易察觉,但也从未停下过脚步。语言中总是存在使用多种形式表达相同或相似意义的现象,其中甚至有一些偏离传统语言规范的用法,这种共时变异现象是历时变化的基础和前提。尽管变异用法的存在最终并不一定导致完全变化,但变异用法往往反映着语言变化在共时时间截面的面貌。因此,语言的历时研究需要同时考虑共时和历时两个维度。本研究基于COHA、AIS、Friends、Google Books Ngram Viewer、Desperate Housewives、BNC、COCA和TIME等英语共时和历时语料库(跨越自18世纪末至今共200余年),从英语人称代词的共时变异用法出发,在性、数、格三个范畴各选取了变异用法案例进行历时维度的定量考察:分析这些变异用法在历时维度的变化趋势;结合跨语言证据以及语法化、变异社会语言学、社会语言类型学等相关语言学理论和研究成果,分析这些变异用法产生和变化的原因并探究影响语言变异和变化的结构、功能和社会因素;使用计量手段对人称代词相关用法历时比例的变化进行函数拟合,尝试证实或证伪“S曲线模型”和“恒定速率假说”,并考察频率这一因子对语言变化过程的影响。研究发现,英语人称代词在性、数、格三方面均有丰富的变异和变化现象。首先,英语人称代词存在很多与性范畴属性不符的用法。本文选择了“人称代词属格形式回指复合不定代词”案例进行考察。英语中缺乏专门司职“通性回指代词”功能的形式,数据显示,their被越来越多地用作通性回指代词,且有超越甚至取代his的趋势。这一现象很大程度上受到女权运动这一社会因素的影响。Their取代his的变化进程也受到先行词语义和频率的影响。另外,“their用于回指形式上是单数的先行词”用法同时涉及到数范畴的问题,可以被视作第三人称代词复数形式用作单数的变异用法,their在历时维度上赶超his的趋势也是第三人称代词在数范畴的用法变化。英语人称代词在数范畴的变异用法十分丰富,三个人称均有复数形式用作单数的用法。第二人称代词历史上已经发生了复数形式you完全取代单数形式的变化。第一人称复数形式we用作单数的现象已经非常普遍,并有历时显着增长的趋势。第一人称复数形式的单数化用法在口语体中更加显着,但在不同性别中没有表现出差异。第一和第二人称均有通过在复数形式后添加表达复数含义的成分来强化复数含义的用法。英语人称代词在第一、第二和第三人称反映出的复数形式的单数化用法或趋势以及通过“强化”实现复数形式更新的手段具有跨语言的普遍性,这背后受到“表达谦逊和礼貌”、“构建同盟关系”等因素的影响。格范畴方面,英语人称代词宾格形式频现于本属于主格和属格的领地。主格形式仅在动词前位置保持绝对优势,宾格在英语人称代词格系统中的默认格地位愈加巩固;英语人称代词属格形式整体使用和在高频搭配构式中的使用均全面显着下降,尤其是在与V-ing搭配的用法中显着表现出被宾格形式取代的趋势。三格之间的竞争不仅受到语音、形态、句法演变等方面的交叠影响,还面临语言接触等外部因素的影响。当有其他词汇或句法手段存在时,格系统极易衰退和类并。从类型学的角度看,在全球化的大背景下,英语中的格系统在历时维度发生进一步简化的可能性很大。通过考察英语人称代词在性、数、格三个范畴的变异和变化案例,并结合跨语言的的证据进行分析,本研究认为,语言变异和变化受到多种语言内部和语言外部因素的影响,其中包括语言结构因素,如语音因素等;也包括语言功能因素,如语言的经济性原则、礼貌等交际原则;还包括复杂的社会因素,如女权运动、语言接触等。此外,本研究基于英语人称代词在格范畴的历时数据还发现,英语人称代词在相关用法中的历时比例变化符合S曲线函数,这为语言变化传播的计量模型提供了证据。同时,本文的历时数据反对主张“新形式取代旧形式的速率在不同语境中相同”的“恒定速率假说”,但证明词汇扩散理论除了应用于语音变化研究外,在语法变化研究中也具有很好的解释力。本研究认为频率和构式在语言变异和变化研究中具有重要地位,根据相关构式或用法的历时频率可以观测较长时间范围内语言变化的趋势。在语言变化过程中,频率既可能产生促进作用,也可能产生阻碍作用,而不论是促进作用还是阻碍作用,较晚开始的变化,其新形式取代旧形式的速率反而更快。

徐晗[10](2019)在《《通用汉言之法》与《中国言法》语法体系对比研究》文中指出《通用汉言之法》和《中国言法》是两位英国传教士马礼逊和马士曼分别出版于1815年和1814年的汉语语法着作。作为英国汉语语法研究的开先河之作,两部着作对汉语语法体系的建立具有重要意义。同时,两部着作可以看做是英国早期汉学发展的重要转折点,是英国汉学走向专业的标志,为以后的英国汉学尤其是汉语语法研究提供了方向和范例,对后来英国传教士的汉语研究具有重要影响。本文以两部着作的语法体系为研究对象,主要采取描写与解释结合的方法,共时和历时结合的方法以及对比研究的方法,从宏观和微观两个角度对两部着作的语法体系进行研究,以期挖掘两部着作的语言学价值与相互关系。本文的写作对于欧洲汉学史、世界汉语教学史、汉语语法学史以及丰富两部着作的研究成果具有积极意义。本文共分为绪论、正文和结语三个部分。第一部分是绪论,主要介绍研究对象,有关该选题的国内外研究现状以及研究价值。第二至七章是文章的主体部分,从宏观和微观两个角度将两部着作的语法体系进行对比。第二章介绍两位作者的生平与学术成就,并将两部着作的整体框架进行对比。第三章将两位作者的语言背景进行对比,从着作体现的语言背景以及语料选择两个方面展开,这对作者语法观的形成具有重要作用。第四章是全文的核心章节,将两部着作的词类系统进行对比研究,在对比时以现代汉语标准为参照,并分析其认识的正确性与不足。第五章对两部着作的句法研究进行对比,关注两位作者对汉语语序认识的正误。第六章分析两位作者的语言学理论基础,揭示其语言学背景。第七章将两部着作与《马氏文通》进行对比,考察其学术地位及其局限性。第八章为结语,概括本文的考察结果,指出自已存在的不足。根据以上研究,可得出如下结论:一、在词类上,两部着作对汉语词类的划分大体相似,均受到西方语法体系影响,和前人比更重视汉语独特性,为之后传教士的汉语研究提供了重要参考。但也存在一些局限性。二、在句法上,两位作者注意到了汉语语序的重要性,符合汉语实际。马士曼在此基础上还探讨了汉语构词法以及词类与句子成分的关系,较前人更为进步。三、两部着作年代接近,理论基础相似,某些观点相似在情理之中。但《通用汉言之法》是一部口语语法着作,而《中国言法》是一部文言语法着作,有各自不同的研究重点。因此,笔者认为两部着作之间不构成抄袭,但可能存在借鉴和参考。

二、独立主格结构的特点和语法作用(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、独立主格结构的特点和语法作用(论文提纲范文)

(4)儒莲《汉文指南》研究(论文提纲范文)

致谢
摘要
Abstract
绪论
    第一节 论文选题的原因与意义
    第二节 文献综述
        1.2.1 欧洲汉语教育史及语言学背景研究
        1.2.2 儒莲及其作品的相关研究
    第三节 论文的创新性
第一章 儒莲生平与学术成就
    第一节 儒莲的研学生涯
        1.2.1 身份考辨
        1.2.2 汉学研究与《汉文指南》
    第二节 《汉文指南》基本框架与成书背景
        1.2.1 《汉文指南》的全书结构
        1.2.2 《汉文指南》的成书背景与文本定位
第二章 《汉文指南》语法研究初探
    第一节 基本词类与用法界定
        2.1.1 名词与动词的分类
        2.1.2 名词的变格
        2.1.3 动词的人称、时态和语式
        2.1.4 形容词与副词的用法
    第二节 常用词研究与中西汇通
        2.2.1 专题论文的虚词研究
        2.2.2 清代小学作品的补正作用
        2.2.3 词表法的运用
第三章 《汉文指南》翻译思想研究
    第一节 文白译本的选取标准
        3.1.1 《喻林》原书与儒莲译本
        3.1.2 《赵氏孤儿》选段与儒莲的官话教学
    第二节 儒鲍之争与《大唐西域记》译文
        3.2.1 词位规律译文的恰切之处
        3.2.2 词位规律译文的文学性
第四章 《汉文指南》与法国汉学
    第一节 实用与学术翻译的不同发展
        4.1.1 两种汉语教学方法
        4.1.2 《汉文指南》的教学效果
    第二节 欧洲学者的评价
        4.2.1 语言学领域的反响
        4.2.2 从语言研究到文明反思
结论
参考文献
附录一: 《汉文指南》目录译文
附录二: 《告读者》译文
附录三: 儒莲的主要着述目录

(5)太仆寺旗方言谓词及谓词性短语研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
绪论
    一、太仆寺旗概况
        (一)地理概况
        (二)历史变革
        (三)方言系属
    二、研究现状
        (一)主要内容
        (二)主要成果
        (三)不足与展望
    三、研究目的
        (一)研究对象
        (二)研究意义
    四、理论方法
        (一)参考语法
        (二)语言库藏类型学
        (三)调查方法及语料来源
        (四)论文体例
第一章 动词和形容词
    第一节 动词
        一、动词的类别
        二、动词的语法特征
        三、动词的特殊小类
        四、动词的词法分析
        五、小结
    第二节 形容词
        一、形容词的生动形式
        二、形容词的词法分析
        三、小结
第二章 动补短语
    第一节 补语的性质
    第二节 结果补语
        一、结果补语的构成和相关句法表现
        二、专用的结果补语
        三、小结
    第三节 趋向补语
        一、“去”
        二、“个”
        三、“转”
        四、“来”
        五、“上”
        六、“下”
        七、“上(来/去)”“下(来/去)”
        八、“进”“出”(来/去)
        十、小结
    第四节 能性补语
        一、V+C+了
        二、能+V+补
        三、小结
    第五节 程度补语
        一、“慌”
        二、“猛”
        三、“欢”
        四、小结
    第六节 状态补语
        一、“得”
        二、“得捏”
        三、小结
    第七节 动量、时量补语
        一、动量补语
        二、时量补语
        三、小结
第三章 状中短语
    第一节 介宾状语
        一、处所介词
        二、时间介词
        三、对象介词
        四、依凭介词
        五、小结
    第二节 副词作状语
        一、副词的分类
        二、副词的句法功能
        三、小结
结语
参考文献
致谢
附录
攻读硕士学位期间发表论文情况

(6)汉韩倒装句对比研究 ——以电视剧台词为例(论文提纲范文)

中文摘要
Abstract
绪论
    第一节 研究目的及意义
    第二节 研究对象及方法
    第三节 研究现状
第一章 汉韩倒装句的定义及判定标准
    第一节 汉语倒装句的定义及判定标准
        一、汉语倒装句的定义
        二、汉语倒装句的判定标准
    第二节 韩语倒装句的定义及判定标准
        一、韩语倒装句的定义
        二、韩语倒装句的判定标准
    第三节 本章小结
第二章 汉韩倒装句的结构类型对比
    第一节 汉语倒装句的结构类型
        一、主语倒装
        二、状语倒装
        三、补语倒装
        四、多成分倒装
    第二节 韩语倒装句的结构类型
        一、主语倒装
        二、状语倒装
        三、宾语倒装
        四、多成分倒装
    第三节 本章小结
第三章 汉韩倒装句的语用功能对比
    第一节 汉语倒装句的语用功能
        一、强调
        二、补充说明
    第二节 韩语倒装句的语用功能
        一、强调
        二、补充说明
        三、引起注意
    第三节 本章小结
结论
参考文献
附录 中韩电视剧台词中出现的部分倒装句
致谢
攻读学位期间发表论文

(7)西洋汉语文法学三百年鸟瞰(论文提纲范文)

引 论
一 17世纪:多明我汉语文法研究
    (一) 耶稣会语音学派与多明我文法学派
    (二) 拉丁传统和汉语结构的龃龉
    (三) 多明我文法学派的基本特点
二 18世纪:罗曼汉语文法学研究
    (一) 中法联袂的《中语文法》
    (二) 备受指责的《中国文典》
    (三) 沉睡百年的《中文札记》
三 19世纪:日耳曼汉语文法学研究
    (一) 英吉利汉语文法学研究
        1. 新教传教士的文法研究
        2. 从南京话向北京话转变
        3. 公使馆汉语的文法研究
    (二) 美利坚汉语文法学研究
        1. 中文撰写的西洋汉语文法学
        2. 文璧的北方白话文法研究
    (三) 德意志汉语文法学研究
        1. 语言结构类型学中的汉语特性
        2. 语言类型学视野中的集成之作
四 西洋汉语文法学:特点及创获
    (一) 西洋汉语文法学的基本特点
        第一,目标的实用性。
        第二,文法的综合性。
        第三,体例的教材性。
        第四,方法的比附性。
        第五,内容的互文性。
    (二) 西洋汉语文法学的主要创获
        第一,汉语的结构类型。
        第二,汉语的词类系统。
        第三,汉语的字词功能。
        第四,汉语的句法规则。
        第五,汉语的研究框架。
        第六,汉语的语义语法。
    (三) 西方学者对汉语特性的认识
余 论

(8)俄语“性格类”熟语语义研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
Аннотация
第1章 绪论
    1.1 课题研究的背景和意义
        1.1.1 背景
        1.1.2 意义
    1.2 确定研究对象
    1.3 国内外研究现状与发展趋势
        1.3.1 国外研究现状
        1.3.2 国内研究现状
        1.3.3 发展趋势
    1.4 课题的来源及研究内容
        1.4.1 课题来源
        1.4.2 课题研究内容
    1.5 课题的研究方法
    1.6 课题的研究重点、难点
        1.6.1 研究重点
        1.6.2 研究难点
    1.7 语料来源
第2章 俄语“性格类”熟语概述
    2.1 俄语熟语理论概述
        2.1.1 俄语熟语概念的界定
        2.1.2 俄语熟语的特征
        2.1.3 俄语熟语的主要类型
    2.2 俄语“性格类”熟语的界定
    2.3 俄语“性格类”熟语的结构特征
        2.3.1 动词为结构核心词的熟语
        2.3.2 名词为结构核心词的熟语
        2.3.3 前置词开头的熟语
        2.3.4 代词开头的熟语
        2.3.5 否定结构熟语
    2.4 俄语“性格类”熟语的句法功能
        2.4.1 俄语“性格类”熟语在句中作谓语
        2.4.2 俄语“性格类”熟语在句中作定语
        2.4.3 俄语“性格类”熟语在句中作状语
        2.4.4 俄语“性格类”熟语在句中作主语
        2.4.5 俄语“性格类”熟语在句中作补语
        2.4.6 俄语“性格类”熟语在句中作插入语
    2.5 本章小结
第3章 俄语“性格类”熟语语义分析
    3.1 俄语“性格类”熟语的语义划分
        3.1.1 性格语义分类
        3.1.2 积极类性格俄语熟语
        3.1.3 消极类性格俄语熟语
    3.2 俄语“性格类”熟语的同义现象
        3.2.1 俄语“性格类”同义熟语的语义差异
        3.2.2 俄语“性格类”同义熟语的修辞差异
    3.3 俄语“性格类”熟语的多义现象
    3.4 俄语“性格类”熟语的反义现象
    3.5 本章小结
第4章 俄语“性格类”熟语与文化关系分析
    4.1 来源于历史的俄语“性格类”熟语
        4.1.1 来源于俄罗斯民族历史
        4.1.2 来源于其他民族历史
    4.2 来源于文学作品的俄语“性格类”熟语
        4.2.1 来源于俄罗斯的文学作品
        4.2.2 来源于其他国家的文学作品
    4.3 来源于民族习俗的俄语“性格类”熟语
        4.3.1 来源于俄罗斯民族习俗
        4.3.2 来源于其他民族习俗
    4.4 来源于宗教的俄语“性格类”熟语
    4.5 本章小结
结论
参考文献
攻读硕士学位期间发表的学术论文
致谢

(9)基于语料库的英语人称代词历时研究(论文提纲范文)

致谢
摘要
Abstract
1 引论
    1.1 研究对象
        1.1.1 第一、第二和第三人称
        1.1.2 人称代词体现的语法范畴
        1.1.3 人称代词的变异用法和变化
    1.2 研究问题
    1.3 语料来源、方法和工具
        1.3.1 语料来源
        1.3.2 软件工具
        1.3.3 数据收集和处理
    1.4 本研究的意义
    1.5 论文结构
2 研究现状分析
    2.1 英语的语言变化史和现状
        2.1.1 语言的规约和英语用法的整体转向
        2.1.2 英语的变体
        2.1.3 英语的全球化和口语化
        2.1.4 语言接触
    2.2 英语人称代词变异和变化研究现状
        2.2.1 英语人称代词的史学和语法学研究
        2.2.2 基于使用的英语人称代词变异和变化研究
        2.2.3 小结
    2.3 理论背景
        2.3.1 语法化理论
        2.3.2 社会语言学理论
        2.3.3 语言类型学理论
    2.4 语言演变的计量规律
    2.5 小结
3 英语人称代词性范畴的变异和变化
    3.1 英语性范畴系统的历史和现状
    3.2 英语人称代词性范畴的变异用法
        3.2.1 通性回指代词用法
        3.2.2 与自然性属性相悖的用法
    3.3 通性回指代词——复合不定代词回指词历时研究
        3.3.1 样本选择和标注方法
        3.3.2 研究结果
        3.3.3 影响通性回指代词选择及历时变化的因素
    3.4 英语人称代词性范畴的历时变化
    3.5 小结
4 英语人称代词数范畴的变异和变化
    4.1 英语数范畴的历史和现状
    4.2 英语人称代词数范畴的历史和现状
    4.3 英语人称代词数范畴的变异用法
    4.4 案例研究——英语第一人称代词数范畴的变异和变化
        4.4.1 研究方案
        4.4.2 研究结果
        4.4.3 案例讨论
    4.5 英语人称代词复数形式的单数化用法
        4.5.1 英语第二人称代词数范畴的发展变化
        4.5.2 英语第一、第二和第三人称复数代词的单数化
    4.6 英语人称代词复数形式的单数化:跨语言的视角
        4.6.1 人称代词复数形式的单数化用法
        4.6.2 复数人称代词更新的常见方式
    4.7 小结
5 英语人称代词格范畴的变异和变化
    5.1 英语格范畴系统的历史和现状
    5.2 英语人称代词格范畴的历史和现状
    5.3 英语人称代词格范畴的变异用法
    5.4 案例研究——英语人称代词属格形式的历时变化
        5.4.1 研究方案
        5.4.2 研究结果
        5.4.3 英语人称代词属格形式变异和变化的动因
    5.5 案例研究——英语人称代词主宾格形式的历时变化
        5.5.1 研究方案
        5.5.2 研究结果
        5.5.3 英语人称代词主宾格形式的历时竞争
        5.5.4 普通格和默认格
    5.6 英语格系统的历时变化:跨语言的视角
    5.7 语言变异和变化中的因素
        5.7.1 语言变异和变化中的结构因素
        5.7.2 语言变异和变化中的社会因素
        5.7.3 语言变异和变化中的功能因素
    5.8 小结
6 英语人称代词历时变化的计量特征
    6.1 语言演变的计量规律
        6.1.1 语言变化的计量规律——S曲线模型
        6.1.2 基于“S曲线模型”的恒定速率假说
        6.1.3 频率对语言变化进程的影响
    6.2 语言变化的计量特征——以英语人称代词的历时变化为例
        6.2.1 英语人称代词的历时变化与S曲线模型
        6.2.2 英语人称代词的历时变化与恒定速率假说
        6.2.3 频率对英语人称代词历时变化进程的影响
    6.3 讨论
        6.3.1 语言变化的基本过程
        6.3.2 语境对语言变化的影响
        6.3.3 频率与语言变化的关系
    6.4 小结
7 总结和展望
    7.1 本文的主要发现
    7.2 本文的贡献和创新
    7.3 不足和研究展望
参考文献
作者简历及在学期间所取得的科研成果

(10)《通用汉言之法》与《中国言法》语法体系对比研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
第一章 绪论
    1.1 研究价值
    1.2 研究现状
        1.2.1 语法角度研究
        1.2.2 世界汉语教学角度研究
        1.2.3 语音角度研究
        1.2.4 韵律角度研究
        1.2.5 语料角度研究
        1.2.6 其他方面的研究
    1.3 研究对象
    1.4 研究方法
        1.4.1 描写与解释相结合的方法
        1.4.2 历时与共时相结合的方法
        1.4.3 对比研究的方法
        1.4.4 数据统计的研究方法
第二章 作者及其着作
    2.1 马礼逊生平及其学术成就
        2.1.1 马礼逊生平
        2.1.2 马礼逊汉语学习经历
        2.1.3 马礼逊的学术成就
    2.2 马士曼生平及其学术成就
        2.2.1 马士曼生平
        2.2.2 马士曼的汉语学习经历
        2.2.3 马士曼的学术成就
    2.3 《通用汉言之法》与《中国言法》简介
        2.3.1 《通用汉言之法》简介
        2.3.2 《中国言法》简介
        2.3.3 《通用汉言之法》与《中国言法》内容大纲对比
    2.4 本章小结
第三章 《通用汉言之法》与《中国言法》语言背景对比研究
    3.1 《通用汉言之法》与《中国言法》体现出的语言背景
        3.1.1 马礼逊《通用汉言之法》体现的语言背景
        3.1.2 马士曼《中国言法》体现的语言背景
    3.2 《通用汉言之法》与《中国言法》语料对比研究
        3.2.1 《通用汉言之法》与《中国言法》语料来源对比
        3.2.2 《通用汉言之法》与《中国言法》语料选择缘由
    3.3 本章小结
第四章 《通用汉言之法》与《中国言法》词类对比研究
    4.1 《通用汉言之法》与《中国言法》名词对比研究
        4.1.1 名词概述对比研究
        4.1.2 名词的数对比研究
        4.1.3 名词的格对比研究
        4.1.4 名词的性对比研究
        4.1.5 名词对比研究小结
    4.2 《通用汉言之法》与《中国言法》量词对比研究
        4.2.1 量词表对比研究
        4.2.2 早期传教士汉语量词研究
        4.2.3 量词对比研究小结
    4.3 《通用汉言之法》与《中国言法》形容词对比研究
        4.3.1 形容词原级对比研究
        4.3.2 形容词比较级对比研究
        4.3.3 形容词最高级对比研究
        4.3.4 形容词对比研究小结
    4.4 《通用汉言之法》与《中国言法》数词对比研究
        4.4.1 数词写法对比研究
        4.4.2 基数词与序数词对比研究
    4.5 《通用汉言之法》与《中国言法》代词对比研究
        4.5.1 人称代词对比研究
        4.5.2 物主代词对比研究
        4.5.3 疑问代词对比研究
        4.5.4 指示代词对比研究
        4.5.5 关系代词对比研究
        4.5.6 分布代词对比研究
        4.5.7 不定代词对比研究
        4.5.8 集体代词和相互代词
        4.5.9 代词对比研究小结
    4.6 《通用汉言之法》与《中国言法》动词对比研究
        4.6.1 动词分类对比研究
        4.6.2 动词语气对比研究
        4.6.3 时态对比研究
        4.6.4 动词对比小结
    4.7 《通用汉言之法》与《中国言法》副词对比研究
        4.7.1 相似副词
        4.7.2 次数和序数副词
        4.7.3 数量和比较副词
        4.7.4 时间和位置副词
        4.7.5 约数、疑问、肯定、否定副词
        4.7.6 副词对比研究小结
    4.8 《通用汉言之法》与《中国言法》虚词对比研究
        4.8.1 叹词对比研究
        4.8.2 介词对比研究
        4.8.3 连词对比研究
    4.9 本章小结
第五章 《通用汉言之法》与《中国言法》句法对比研究
    5.1 《通用汉言之法》与《中国言法》句法概述对比研究
    5.2 《通用汉言之法》与《中国言法》句法对比研究
        5.2.1 名词用法对比研究
        5.2.2 形容词用法对比研究
        5.2.3 代词用法对比研究
        5.2.4 动词用法对比研究
        5.2.5 副词用法对比研究
        5.2.6 虚词用法对比研究
    5.3 《中国言法》汉语构词法研究
        5.3.1 表示阶层、职业和称呼的复合词
        5.3.2 汉字重叠构成的复合词
        5.3.3 意义相近的两个汉字连用构成复合词
        5.3.4 意义不同的两个汉字连用构成复合词
        5.3.5 国内构词法研究
    5.4 本章小结
第六章 《通用汉言之法》与《中国言法》语法体系来源研究
    6.1 西方语言学理论背景
        6.1.1 希腊—罗马语言学系统
        6.1.2 内布利亚拉丁语法
        6.1.3 普遍唯理语法
        6.1.4 普遍语法
    6.2 早期西方汉语语法研究
        6.2.1 《通言》与《中国言法》之前的传教士汉语语法着作
        6.2.2 欧洲本土汉学家汉语语法研究
        6.2.3 《华语官话语法》与《中国官话》的汉语语法体系
    6.3 马礼逊和马士曼对语法体系认识的发展
    6.4 本章小结
第七章 《通用汉言之法》与《中国言法》的学术地位
    7.1 《通用汉言之法》、《中国言法》与《马氏文通》语法体系比较
        7.1.1 词类对比研究
        7.1.2 句法对比研究
    7.2 《通用汉言之法》的价值与局限
        7.2.1 《通用汉言之法》的价值
        7.2.2 《通用汉言之法》的局限
    7.3 《中国言法》的价值局限
        7.3.1 《中国言法》的价值
        7.3.2 《中国言法》的局限
    7.4 本章小结
第八章 结语
参考文献
致谢

四、独立主格结构的特点和语法作用(论文参考文献)

  • [1]文本类型理论与翻译目的论指导下的《翻译·语言学·文化-法译英手册》(节选)英译汉实践报告[D]. 王昊霖. 昆明理工大学, 2021
  • [2]汉语处置式类型学考察[D]. 胡昊. 江西师范大学, 2021
  • [3]大浪苗语介词研究[D]. 马桂馨. 中央民族大学, 2021
  • [4]儒莲《汉文指南》研究[D]. 张思远. 北京外国语大学, 2021(10)
  • [5]太仆寺旗方言谓词及谓词性短语研究[D]. 朱红雨. 辽宁师范大学, 2020(02)
  • [6]汉韩倒装句对比研究 ——以电视剧台词为例[D]. 王平平. 黑龙江大学, 2020(05)
  • [7]西洋汉语文法学三百年鸟瞰[J]. 李葆嘉. 华东师范大学学报(哲学社会科学版), 2020(03)
  • [8]俄语“性格类”熟语语义研究[D]. 王萌. 哈尔滨理工大学, 2020(02)
  • [9]基于语料库的英语人称代词历时研究[D]. 胡琼. 浙江大学, 2020(08)
  • [10]《通用汉言之法》与《中国言法》语法体系对比研究[D]. 徐晗. 厦门大学, 2019(08)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

独立主格结构的特点及语法功能
下载Doc文档

猜你喜欢