读书报告佛经翻译

读书报告佛经翻译

问:请用现代汉语翻译一下这段佛经。
  1. 答:佛说道:吃多了有五种过错,一是多睡眠,二是多生病,三是多淫欲,四是不能讽诵(流畅的背诵)经文,五是多多执着世间法。
    《佛说佛医经》佛说道:有九种因缘,寿命未尽而横含埋死,一是不应吃而吃,二是没有节制地吃,三是不按时吃饭,四是生吃,五是未熟而吃,六是不持戒,七是亲近恶知识(邪见之师),八是入村落乞食时不如法(乞食中分为二种:一者随得乞食,二者次第乞食。随得乞食者:谓随往还家,随获随得而便受食。次第乞食者:谓入里巷,巡家而乞,随得随现,而便受食。不高举手,越趣余家,愿我当获精妙饮食,乃至期愿多有所得),九是乞食不避五处(一巧则唱令家,二淫@女家,三酤酒家,四王宫,五旃陀罗)。
    《》云:寿命虽然未尽,但有九种因缘夭折。是哪九种因缘呢?一是知道吃了会使身心不安却硬食用;二是多吃不节制;三是吃的东西还没消化完又接着吃;四是不按时大小便;五是生病谈宽蚂时不听医生教诲;六是不及时看病听从医生教导;七是强忍着不呕吐;八是夜间行路,因为夜行易遭恶鬼打击;九是住的地方条件太差(也有可能是过多,有待)。
  2. 答:佛说佛医经:佛说道:吃多了有五种罪过。一是睡眠时间多。二是多生病。三是想淫欲多。四是不能讽诵经文。五是多接触世俗。
    佛说佛医经:佛说道:有九种因缘。生命不应该结束叫横死。一是不应吃饭而吃饭。二是没有节制地吃饭。三是不习惯吃饭。四是出生不出来。五是停止的熟睡里。六是不持戒条。七是接近坏知识。八是进入住所不按时不按礼法行事。九是能避也不避。
    大般涅槃经:生命即使备闭不结束,有九种因缘能让他结束寿命。是哪九种?第一,知道吃了会不安定却硬吃的;第二,吃得多的;第三,吃过的东西还没有消化就又吃的;第四,大小便不按时衡滚斗的;第五,生病的时候不听医生教诲的;第六,不随时看病听医生教导的;第七,强忍着不吐出来的;第八,在夜间走路的,因为夜行的原因咐磨,恶鬼会打击他;第九,住的地方太差的。
  3. 答:大意。莫要暴饮暴食,吃要清淡有致,多多了解佛经,心中有佛,心平气和,养生之道
问:仁清法师:佛经是怎样翻译的
  1. 答:经书的翻译有两种,一种是音世睁译,一种是意译,即声音的翻译和意思的翻译两种。一般的咒语是声音的翻译;经文呢,是意思的翻译。
    同是翻译经文,有几种不能翻的原则。哪一种原则不能翻呢?
    比如这一个词,里面包括了好多的内容,我们保持用印度原来的语言,即梵文来说它,比如“”。阿罗汉我们直接翻译过来,包括三种:第一种是无生,第二种是杀贼,第三种是,三种含义。我们用任何一种含义,都不能概全阿罗汉的意思,所以在翻译的过程当中,遵循一种规律,就是“多含不翻”,涵盖意思很多的,我们不翻译成一种意思,还是用音译。翻译成印度话“阿罗仔返芹汉”。
    还有一种,恭敬不翻,你像“”,“般若”也叫智慧,是如来藏性当中本来具足的那种智慧,也叫佛的智慧。这个佛的智慧用我们世间的话,用任何语言都不能去描述,用我们世间的任何词去表达他,可以说都是一种污秽,为了恭敬起见,“般若”还是用了印度的话,这是原则。
    再讲“”,“念毕阿耨多罗三藐三菩提”也是印度话,是用我们汉字发的印度音,直接翻译过来是“”,就是佛果。
    当你们看到“阿耨多罗三藐三菩提”的时候,就知道这是佛果的含义,究竟证得“阿耨多罗三藐三菩提”,就等于说,究竟证得佛果,“无上正等正觉”。
问:佛经英文
  1. 答:佛经英文是:the buddhist scripture.
    佛经英文造句如下:1.The Buddhist scriptures written at Dun Huang is of great significance to the study of Chinese vocabulary. 
    写本佛经对研究汉语词汇史有比较重要的意义。指亩
    2.They are the Buddhist scriptures carved in palm leaves. 
    就是在那种贝叶棕的叶子上刻写的佛经啊。
    3.The Buddhist scriptures' translation and the contemporary literature translation exerted great influences on Chinese language and literature. 
    在的发展过程中,古代佛经翻译和近代外国文学作品翻译对的发展产生了深刻的影响。
    4.As far as the translation of Buddhist scriptures is concerned, the translation is both means of disseminating Buddhism and presupposition 指余of localization of Buddhism in China. 
    就佛经翻译而言,它既是传播佛学的手段,又是扎根于中国的前提。
读书报告佛经翻译
下载Doc文档

猜你喜欢