一、缘分的天空——陈丹燕和戴西的故事(论文文献综述)
唐佳佳[1](2021)在《欧洲新移民女作家的空间书写研究》文中提出
王伟[2](2020)在《《哈利·波特》在中国的译介研究》文中研究指明英国作家J.K.罗琳创作的Harry Potter风靡全世界,被翻译成80种语言,所有版本的总销量超过5亿册,成为世界上最畅销的小说之一。本研究依据译介学理论、翻译研究文化学派的“操纵”和“重写”理论、接受理论和副文本理论对Harry Potter在中国的译介展开全面、系统的描述性个案研究,探讨了该作品是如何被译介到中国以及在进入中国后该作品在中国普通读者和专业研究者群体中的传播、接受现状,分析了《哈利·波特》中译本在中国的定位和目标读者群体的接受错位问题,并从副文本与文本转换过程分析了《哈利·波特》中译本中的翻译问题。通过对《哈利·波特》中译本在中国出版发行的历时性描述分析,本研究发现Harry Potter这部通俗文学作品能够进入中国主要是与当时的社会接受环境紧密相关。通俗文学,又称之为大众文学,一直处在中国文学系统的边缘。长期以来,通俗文学的娱乐消遣功能与中国传统的“文以载道”文学观念相悖,通俗文学往往被视为严肃文学、纯文学的对立面。而在改革开放之后,国内开始大规模地译介外国通俗文学作品,通俗文学开始从文学系统的边缘向中心运动,长期被压抑和禁锢的文学娱乐消遣功能终于得到释放。随着中国1992年成为《伯尔尼公约》和《世界版权公约》的成员国,中国对外版权贸易得到迅速发展,开始不断从国外引进通俗文学作品以满足国内日益增长的需求。20世纪90年代,国内不少出版社开始摆脱行政化束缚,以市场为导向追求利润最大化。在这样的历史背景之下,人民文学出版社积极转变观念,从国外获取最新商业出版资讯,Harry Potter就这样走进了人文社的编辑眼中。2000年8月底,人民文学出版社鏖战数月后赢得了《哈利·波特》中文版权。Harry Potter被引进到中国之后也取得了非常不错的销售成绩,成为一部非常畅销的流行读物。Harry Potter进入中文世界后,普通读者和专业研究者对该作品的接受各自呈现出不同的接受特征。中国奇幻文学读者群体从无到有逐渐发展壮大,对《哈利·波特》这部作品的接受经历了“文本—影像—文本”和“影像—文本”两种文学接受过程。在Harry Potter进入中国之前,中国大陆的普通读者对于奇幻文学还是比较陌生,即使有奇幻文学作品的存在,在当时也是被当成童话被译介到中国。在新世纪开始之前的这段时间,中国大陆并不存在奇幻文学所能接受的土壤或环境,因此也就没有奇幻文学读者群体的存在。而随着The Lord of the Rings和Harry Potter等系列作品陆续被国内出版社引进译介,再加上国内义务教育的蓬勃发展和一系列的教育制度改革,新时期的中国读者在文化程度、知识深度、阅读广度上有很大幅度提高,国内逐渐形成具有一定规模的奇幻读者群体,他们热爱阅读和接受各种西方奇幻文学作品。同时,新世纪大众传媒尤其是由奇幻文学改编的同名电影在中国热映,使众多读者在欣赏奇幻大片的同时,感受到了奇幻文学作品的魅力,部分读者是看完纸质作品之后去电影院欣赏改编的同名电影(影像),然后再对该奇幻文学作品的纸质书籍(文本)进行深度阅读;也有不少读者是观看完奇幻文学作品改编的同名电影(影像)后购买纸质书籍(文本)阅读。“文本—影像—文本”和“影像—文本”构成了中国普通读者对外国奇幻文学作品的两种文学接受过程。而与普通读者对《哈利·波特》的接受不同的是,中国的专业研究者对《哈利·波特》并不是特别重视,在我国主流核心学术刊物上刊载有关“哈利·波特”研究的文章数量相对有限。尽管通俗文学开始从文学系统的边缘开始向中心运动,但是严肃的学院派研究者却并不十分关注《哈利·波特》这种通俗文学作品。究其缘由,一方面,纯文学或者说精英文学才是中国专业研究者关注的焦点;另一方面,目前我国对文学作品的研究更多的是关注中国文学如何“走出去”,这更符合当下时代的主旋律,而外国通俗文学作品“走进来”的译介研究则很难引起他们的关注。与Harry Potter系列作品在英语世界的接受状况相比,《哈利·波特》中译本在中国的传播和接受出现了一定程度的偏差。在英语世界,Harry Potter系列一开始定位是儿童文学,面向儿童读者群体,但因为该作品深受青少年读者和成人读者的喜爱,英语世界的出版社很快就灵活地改变该作品目标读者群体定位,扩大其读者群体范围。而在中文世界,赞助人(人文社)从一开始就一直把该作品定位为儿童文学,并自始至终操纵着《哈利·波特》中译本生产和流通的全过程。从副文本视角对《哈利·波特》中译本进行分析,无论是从书籍的开本设计、封面装帧、插图、书签还是内页版式设计,人文社都是按照儿童文学作品的定位进行设计和出版发行的,儿童才是其目标读者群体。因此,人文社对《哈利·波特》中译本的定位和中国读者对该作品的接受之间产生错位,部分中国读者对人文社的儿童文学定位和译文质量不满,三种新型读者群体出现:批评型读者、作为译者的读者和精英型读者。在互联网技术的支持下,新型读者群体在网络空间中对人文社《哈利·波特》中译本的翻译质量展开网络文学翻译批评,或者另起炉灶自己开始翻译并在网络空间中分享译文。随着《哈利·波特》系列小说和同名电影的完结,精英型读者群体开始涌现,他们从各个视角、细节、主题对这部作品展开全新的网络文学翻译批评,具有一定的学术素养和敏锐的批评意识。互联网通讯技术的发展使中国读者的角色从单一走向多重化,在文学文本选择和文本意义建构上由“失语者”变成了“建构者”。新型读者群体展开的网络文学翻译批评对人文社和译者形成了“良性监督”,加强了读者和出版社之间的互动,这些都构成了《哈利·波特》在中国的接受史中较为重要的组成部分。Harry Potter被译介到中文语境后,“显性”赞助人(人文社)的意识形态、经济利益和社会地位自始至终都对译者的翻译工作进行着操纵,同时“隐性”赞助人(儿童读者群体)也迫使译者适当调整翻译策略使译文符合儿童读者阅读。因此,人文社在对Harry Potter进行文本转换的过程中因为误译、漏译产生了一系列的偏差和变形。因为原文本进入了一个全新的、原作者根本没有预料到的接受语境,作家J.K.罗琳精心创作的大量文化特色词汇、人物形象、“文字游戏”和习语在经过译者的翻译转换之后,原着中的人物形象、性格在中译本中发生了一定程度的扭曲和变形,大量“文字游戏”蕴含的预期效果没有被完美地呈现出来。同样地,原着中大量巧妙构思、精心创作的习语并没有被译者进行异化处理,这使得习语中独有的文化意象和语言特色在中译本中丢失,影响和阻碍了中国读者阅读的连贯性和好奇心。本研究推动《哈利·波特》进入更多学术界研究者的视野,进一步丰富了《哈利·波特》在中国的学术研究,让更多严肃学院派研究者认识到通俗文学翻译的影响和特殊研究价值,也为该作品走向经典做出了一定努力;同时基于该作品在中国的译介和传播过程中遇到的新型读者群体的网络文学翻译批评以及中译本在文本转换过程中产生的偏差,本研究亦可为外国通俗文学作品的翻译以及中国通俗文学作品外译提供一定程度的参考和借鉴。
于是[3](2018)在《查无此人》文中研究说明冬百堂·1945张作霖威震东北的时候,百堂还小,一家四口坐拥五十亩地,算富裕人家,日子很清净。后来日本人占领了东三省,家家户户交份粮,老王家所在的屯子又小又偏,竟也是好运,能在战事中躲过几劫。反倒是俄国兵过来打日本人时会在中国人的村里奸淫、杀伤、
潘辉煌[4](2015)在《莫言作品在越南的传播与接受研究》文中指出本文试图从读者、研究者和作家三个层面来梳理和探讨莫言的作品在越南翻译、介绍、研究以及接受的情况,并对越南对中国当代作家莫言译介的成果和问题予以评述。论文共分为五个章主要部分。第一章综述中国现当代文学在越南和莫言在海外研究和传播,第二章探讨莫言在越南译介,传播、接受与研究情况,第三章、第四章、第五章则以个案研究的视域来具体分析莫言的代表作在越南的传播情况,具体论述共计分为五章。第一章:概述中国文学在越南的传播概况,试图为具体论述莫言的传播研究奠下历史与理论的背景。第二章,通过对于网上报道,书面研究文章的分析,以及在越南的采访情况,对莫言在越南的情况做一个总结。第三章、第四章和第五章,基于莫言的《丰乳肥臀》、《檀香刑》、《蛙》这三本长篇小说在越南的传播情况,管窥越南读者是如何接受、研究作家莫言的。第三章,择取《丰乳肥臀》为研究对象,乃是因为《丰乳肥臀》的传入使得“莫言热”这一文学现象得以实现。本章以分析、统计、采访研究者,为研究方法,试图再现该小说在越南译介和反应,并通过与其他中国作家的对比,以全面评定莫言的传播情况。第四章则选择与越南现实生活层面引起广泛共鸣的小说《檀香刑》的传播为研究对象。《檀香刑》中的描写能让越南读者、研究者反身自视越南过去的社会面貌,并以此撩起读者对相似文本诸如《透明的红萝卜》、《红高粱》、《生死疲劳》等的回忆与再释,本章的释读不仅从传播和译介的情况出发,更深入地比较了《檀香刑》中的文化生态和政治隐喻与越南现实的同一与异质。第五章择以莫言的诺贝尔获奖作品《蛙》为主要研究对象。在肯定莫言文学成就的同时,客观再现越南研究专家、读者的反应,并对之予以深刻的文化阐析。
房芳[5](2011)在《平民世界的人性书写 ——论王安忆的小说创作》文中进行了进一步梳理王安忆是新时期以来最重要的作家之一,她以多元的写作、深切的忧患意识、贴近底层的姿态和极具个性化叙事奠定了在当代中国文坛的显赫地位。王安忆30年的小说创作创造了丰富多彩的艺术世界,梳理她小说创作的流变,可以真切地发现,作家从最初个人体验的简单抒写直至上海市井文化的全面诠释,这中间经历了文学思想的演变、小说意蕴的渐进、心灵世界的逐渐深广等过程,作品中体现出的感性体验、理性态度、女性意识等随着她心灵世界的成长而不断走向成熟,最终在她的上海系列作品中融合为一体,汇成江河。王安忆不断突破自我,超越自我的尝试和勇气使她的作品既保持着与时代思潮的同步,也体现出超脱当下社会的冷静审视。王安忆小说的创作进程实际上是作家在心灵世界里不断探索的过程,也可以说是她在经历了探索阶段,到确立叙事空间,终于全面呈现“市井上海”的成长过程:探索阶段是王安忆创作早期的多种尝试,叙事空间的确立则是她为个人身份的认知做出的种种努力,“市井上海”则诗意化地书写了上海的世俗生活,体现了作家独特的女性意识立场和人文情怀。论文主要从以下四部分进行论述:—、创作起步的试验与人性问路1970年代末期开始,各种文学思潮在被公共政治空间的长期压制下苏醒过来,并且蓬勃生长,一发不可收拾:伤痕、反思、寻根、女性、写实……长期被政治话语统治的作家们急于宣泄被压抑已久的思想,不断地寻找写作背景的依托,进行多方的尝试和探索,并寻找适合自己的写作方式。王安忆也经历了这样一个探索尝试的过程。在这个阶段,王安忆的创作尝试从单纯明朗的自述式的“雯雯”系列,到寻根文学热潮中的乡村叙事、大胆尝试的性欲书写,其内心世界不断开阔,写作背景不断深厚,语言逐渐自成体系,并逐渐形成了成熟的审美思维方式:重视个人体验、关注世俗生活、突出女性意识。这是王安忆创作起步的探索过程,是文学素养的积淀过程,同时又是心灵世界的拓展过程。二、文学之城的确立、海派的继承与开新从《伤心太平洋》到《纪实和虚构》一脉相承,这是王安忆文学创作重要的精神转折点,在家族寻根的过程中寄托了王安忆的精神探索。通过《纪实和虚构》的家族和精神寻根,王安忆确立了自己的“上海移民”和“上海土着”并存的尴尬身份,也为自己的创作思想寻找到资源丰富的物质依托和广袤肥沃的土壤—上海。王安忆上承海派文学的流风遗韵,将张爱玲的传奇和苏青的世俗融合,又审视当下上海文化的浅薄喧哗,独辟蹊径来写自己的上海体验。她的上海作品有一个独特的时空背景:1950—1970年代的远离社会风云动荡的上海弄堂。这是诞生传奇的大上海的黯淡时期,是社会话语凌驾于私人话语之上的政治时代,物质生活贫乏,精神生活也单调乏味,但是这单调贫乏的生活表象底下,代代相传、日积月累的生活方式仍然是平淡中的绚烂。王安忆把1950一1970年代的上海营造为一个乌托邦世界,淡化政治背景,展现出生活本真的朴素和平常。这一篇章主要从作家身份认知、时空背景、私人生活空间等方面来呈现王安忆小说的上海世界。三、女性之于城市的意义与作家的女性立场以王安忆的上海系列作品为代表,女性意识成为王安忆创作的重要特征。但此时王安忆的女性主义立场已经不再是“三恋”作品时期强烈的女性意识觉醒,而是在平静和缓的日常叙事中叙写女性对城市生活的塑造。王安忆笔下的上海女性都是普通人,洗尽铅华,为生活奔波劳碌。这些寻常弄堂里的小家碧玉,平凡朴实、有血有肉、真实可亲,有琐碎生活磨砺出的韧性和含蓄,也有现实社会养成的精明和务实。她们在风起云涌的革命时代,维持着精致从容的生活态度,在“革命”的刚性世界里占据一席之地,甚至以自己的坚韧来庇护着优柔软弱的男人。她们是上海市井文化最好的传达者,也是王安忆文学创作思想的人物载体。概括说来,这类弄堂里活动着的女性有如下几类:少年时期便“小荷初露尖尖角’的秧宝宝等人,看似柔顺却懂得审时度势的王琦瑶和郁晓秋,坚韧顽强的富萍、妹头等人,惯看世间繁华梦的奶妈、保姆等人。四、世俗生活的诗意化与深切的人文关怀世俗性是王安忆对上海的理解,也是她笔下试图写出的“市井上海”的本质。生活是什么?在上海这个世俗的都市里,生活就是密密实实的琐事,是柴米油盐、衣食住行、家长堆短。王安忆对世俗生活有自已的诗性体验和理性认知,在她看来,世俗生活是一个颇具意味的审美空间,是由司空见惯的家常细节堆积而成的,她通过叙写世俗生活的坚韧、精致和平常,既传达了个人的感性情悟,也从中升华出对物质生活和精神世界理性的、冷静的认知。她的小说叙事一贯用华丽的辞藻和密实的语言,以日常记忆碎片的累积来弱化故事情节,放大生活细节,呈现生活常态的美感。世俗生活独有的审美空间,作家的人文关怀和理性的冷静体察构成了王安忆文学创作的底子。
赵欣[6](2010)在《上海都市文化与上海女作家写作》文中研究指明自1843年以来,上海逐渐在其发展过程中形成了独特的都市文化语境。20世纪二十年代末开始,上海女作家不断以文本形式呈现着都市文化下的上海镜像,这种书写时至今日依然未曾停止。探究上海都市文化与上海女作家写作之间的关系,简言之,便是上海的都市化发展为上海女作家创作提供了独特的都市文化视阈。上海迥异于中国大陆其他地区的独特文化环境“改写”了上海女作家的人生轨迹,也深深地影响了她们的文学创作;同时,上海女作家也在“自我”与“他者”、上海与异域的书写中丰富着不断嬗变的上海都市文化。鉴于本文所研究的上海女作家跨越了20世纪二十年代迄今近八十年的历史,挂一漏万,本文将主要论述以下六个上海女作家群体:以沉樱、施济美为代表的表现初次接触都市生活、关注都市新女性情感世界的女作家,以苏青为代表的融入都市生活、以着文办刊方式展现女性独立精神的女作家,以张爱玲为代表的倾听市声、倾心都市日常生活,从细微之处体现都市精神的女作家,以王安忆为代表的关注底层市民生活、通过描摹日常生活重拾都市传统的女作家,以陈丹燕为代表的借“怀旧”写作追缅旧上海都市精致品格的女作家,以卫慧、安妮宝贝为代表的从小城进入都市寻求另类生活方式的女作家。本文从阅读作家文本出发,提炼一位或多位作家的创作主题,并深究这些主题在何种程度上反映了上海都市文化的发展。此外,本论文在写作过程中也借鉴了女性主义、符号学、文化学、文艺学等研究方法,意在厘清上海都市文化与上海女作家人生与创作之间的关联。都市是高度发达的城市,是城市发展的高级形态。它以现代文明成果取代了传统农业文明,以丰富的物质成果提供给都市人多重文化选择。19、20世纪之交,都市文化为上海带来了一条全新的发展之路;在当下全球化语境中,都市再次与上海结缘,并在新的历史条件下寻求着新的嬗变。上海文化是一个多面体,都市品格只是其中的一部分。但这有限的一部分,深深影响了上海女作家的写作,使其在创作中呈现出独特的都市视阈。本文提及的上海女作家,无论是热爱这座都市,还是厌恶这座都市,在以写作形式与上海都市结缘的过程中,她们都将自己的名字镌刻进了上海都市文化历史之中。
李亮[7](2000)在《缘分的天空——陈丹燕和戴西的故事》文中研究指明 照片上的美丽女子“我是谁?从哪里来?到哪里基?”每个人的童年都有很多梦想,可又有谁成年后去追逐自己儿时的梦呢?陈丹燕,1958年生于北京,8岁对移居上海。7岁多她看了海明威的《巴黎的年轻时代》,就向往能在异国的咖啡馆里写作,1994年她实现了心愿,在美国的新泽西一家意大
二、缘分的天空——陈丹燕和戴西的故事(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、缘分的天空——陈丹燕和戴西的故事(论文提纲范文)
(2)《哈利·波特》在中国的译介研究(论文提纲范文)
致谢 |
摘要 |
ABSTRACT |
第一章 绪论 |
一、Harry Potter及其作者J.K.罗琳简介 |
二、研究缘起、研究问题和研究意义 |
三、文献综述 |
四、理论框架和研究方法 |
第二章 Harry Potter在中国的翻译史 |
一、Harry Potter在中国的出版概况 |
二、《哈利·波特》中译史 |
三、小结 |
第三章 《哈利·波特》在普通读者和专业研究者中的接受 |
一、接受土壤的形成和奇幻文学读者群体的勃兴 |
二、《哈利·波特》中译本评介史 |
三、小结 |
第四章 赞助人对译本的操纵和目标读者接受错位——新型读者群体出现 |
一、赞助人对《哈利·波特》中译本生产和流通过程的操纵 |
二、Harry Potter和《哈利·波特》中译本的读者群定位 |
三、新型读者群体出现 |
四、小结 |
第五章 从副文本视角与文本转换过程看《哈利·波特》中译本的偏差 |
一、副文本视角下的《哈利·波特》:儿童文学定位导向引发部分读者不满 |
二、误译、漏译导致《哈利·波特》中人物形象的扭曲和变形 |
三、“文字游戏”在转换过程中出现偏差:预期效果缺失,影响读者理解 |
四、《哈利·波特》中的习语翻译:适度异化才可保留异域文化意象 |
五、小结 |
第六章 结语 |
参考文献 |
(4)莫言作品在越南的传播与接受研究(论文提纲范文)
摘要 |
ABSTRACT |
绪论 |
第一章 中国当代文学与世界上研究莫言的情况 |
第一节 中-越两国关系及其文化交流状况 |
一、两千多年历史的关系 |
二、越南接受与传播中国当代文学的背景 |
第二节 中国新时期小说在越南的介绍、传播与研究 |
一、20世纪80年代到21世纪:中国新文学的小说在越南的介绍、传播与研究 |
二、21世纪至今 |
第三节 莫言在海外的情况 |
一、传播的情 |
二、被翻译的莫言作品 |
三、海外莫言研究的状况 |
四、莫言海外传播“热”的原因分析 |
第二章 莫言作品在越南的介绍、翻译与研究 |
第一节 莫言作品在越南的介绍与翻译 |
一、莫言作品在越南的出版情况 |
二、正版书与盗版书 |
三、翻译的情况 |
第二节 研究的情况 |
一、在越南最重要研究莫言的文章 |
二、莫言在论文研究系统上 |
三、研究界对莫言的作品的一场争论 |
小结 |
第三章 《丰乳肥臀》:莫言的小说在越南译介的转折 |
第一节 《丰乳肥臀》在越南的翻译及出版 |
一、翻译和出版的情况 |
二、《丰乳肥臀》的译者及其翻译观 |
第二节 《丰乳肥臀》译本的删节与存在的问题 |
一、守住原本的意思 |
二、译者的创作 |
第三节 《丰乳肥臀》的生命 |
一、守住原本的意思 |
二、《丰乳肥臀》在越南研究的情况 |
三、《丰乳肥臀》在越南的影响 |
小结 |
第四章 《檀香刑》:莫言与越南读者之间的艺术鹊桥 |
第一节:异域的芬芳:越南对《檀香刑》的介绍和接受 |
一、《檀香刑》在中国文坛的潮声涌动 |
二、中文与越语的默契与偏离:《檀香刑》的在越南译介过程 |
第二节 在异域的碧水盛开:越南研究《檀香刑》的情况 |
一、《檀香刑》在越南学界的别径相窥 |
二、罪与罚的美学视域:越南对《檀香刑》中刑罚的研究 |
三、残酷中的共鸣:从残酷的行刑来看《檀香刑》与世界文学的联 |
小结 |
第五章 越南的鹤鸣《蛙》跃:《蛙》在越南的接受与研究 |
第一节 《蛙》在越南的个体风景:对《蛙》译介与研究的分析 |
一、《蛙》在中、越接受的殊异 |
二、《蛙》的译者及其翻译观 |
第二节 越南计划生育与研究《蛙》的情况 |
一、《蛙》里“中越”的政治共鸣 |
二、《蛙》的研究情况 |
第三节 诺贝尔文学奖盛誉下的“莫言之辩” |
一、中国与海外对莫言获奖的看法 |
二、诺奖里越南的回响 |
三、莫言的作品在越南的影响 |
结论 |
参考文献 |
附录 |
后记 |
(5)平民世界的人性书写 ——论王安忆的小说创作(论文提纲范文)
中文摘要 |
ABSTRACT |
绪论 |
第一节 研究现状综述 |
第二节 研究动机及主要内容 |
第一章 创作起步的试验与人性问路 |
第一节 简单明朗的自我表达 |
第二节 民族文化的冷静审视 |
第三节 颠覆传统的两性观念 |
第二章 文学之城的确立、海派精神的继承与开新 |
第一节 尴尬的移民身份 |
第二节 海派的继承发扬 |
第三节 黯淡的时间背景 |
第四节 弄堂的私人空间 |
第三章 女性之于城市的意义与作家的女性立场 |
第一节 敏感早熟的女孩 |
第二节 审时度势的女人 |
第三节 勇敢坚韧的女人 |
第四节 上海的"他者"与"她者" |
第四章 世俗人生的诗意化与深切的人文关怀 |
第一节 世俗生活的审美空间 |
第二节 世俗生活的人文关怀 |
第三节 世俗生活的理性观照 |
结语 |
参考文献 |
附录一 王安忆单篇作品目录 |
附录二 王安忆作品结集目录 |
致谢 |
攻读学位期间发表的学术论文 |
学位论文评阅及答辩情况表 |
(6)上海都市文化与上海女作家写作(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
引言 |
第一章 隐现的都市——沉樱、施济美的写作 |
1.1 隐现的上海,混沌的都市 |
1.2 探索中的表现都市的文本形式 |
1.3 浅探沉樱、施济美与上海之结缘 |
第二章 都市:“太太”的舞台——苏青的写作 |
2.1 苏青笔下的都市已婚女性形象 |
2.2 寻找自己的房间 |
2.3 非常时期都市文化语境中的女性自叙传 |
第三章 海上传奇——张爱玲的写作 |
3.1 张爱玲眼中的上海文化 |
3.2 展现都市上海的“流言体”散文 |
3.3 上海文化中的张爱玲 |
第四章 寻找上海——王安忆的写作 |
4.1 上海市民——王安忆眼中的上海都市生活缩影 |
4.2 上海女性——都市记忆的载体 |
4.3 日常生活——都市文化影响下的历史观 |
第五章 却把他乡做故乡——陈丹燕的写作 |
5.1 却把他乡做故乡 |
5.2 上海“怀旧”写作正是返回精神故乡之路 |
5.3“核桃的心”——陈丹燕眼中上海都市精神的象征 |
第六章 物质化想象中的都市写作——卫慧、安妮宝贝的写作 |
6.1 物质的都市,物欲的人 |
6.2 都市:小城女孩的不二之选? |
6.3 “70 后”想象都市的话语方式 |
结语 “她世纪”的上海女作家写作 |
参考文献 |
后记 |
四、缘分的天空——陈丹燕和戴西的故事(论文参考文献)
- [1]欧洲新移民女作家的空间书写研究[D]. 唐佳佳. 中国矿业大学, 2021
- [2]《哈利·波特》在中国的译介研究[D]. 王伟. 上海外国语大学, 2020(07)
- [3]查无此人[J]. 于是. 当代(长篇小说选刊), 2018(05)
- [4]莫言作品在越南的传播与接受研究[D]. 潘辉煌. 华东师范大学, 2015(03)
- [5]平民世界的人性书写 ——论王安忆的小说创作[D]. 房芳. 山东大学, 2011(11)
- [6]上海都市文化与上海女作家写作[D]. 赵欣. 上海师范大学, 2010(08)
- [7]缘分的天空——陈丹燕和戴西的故事[J]. 李亮. 英才, 2000(01)
标签:陈丹燕论文; 王安忆论文; 檀香刑论文; 莫言作品论文; 莫言诺贝尔文学奖作品论文;